Barcelona, Spain: FULL DISCLOSURE

Written by 

view from Barceloneta (Barcelona) beach apartment

This photo features my good friend Anna and I relaxing on a couch after an afternoon BBQ at a friend of a friend's Barceloneta Beach apartment. It is, I believe, the perfect photographic representation of Barcelona: a spectacular seaside city filled with great people, great food and fantastic views.

After bouncing back and forth between the US and Spain for 10 years and working as an English teacher and later as a staff writer and editor at a cultural magazine in Barcelona, I've compiled a comprehensive list of places to shop and eat at, as well as visit in the city I consider my other home.

I am sharing it here for anyone going to Barcelona, or who knows someone going there. Pass the link on and if you have any questions, feel free to contact me at: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.. You'll see the list in English and Spanish! I have also made a pdf, which you can download here.
---------------------------

En la foto salimos mi amiga Anna y yo descansandonos en un sofa en la terrazza del piso de Barceloneta de un amigo de un amigo. Fue despues de una barbacoa espectacular y representa perfectamente la ciudad de Barcelona, un sitio a lado del mar que tiene buena gente, comida y una vistas preciosas.

Despues de vivir entre Barcelona y Nueva York y de trabajar como una profesora de ingles ahi y tambien como una redactora de una revista cultural he hecho una lista MUY completa de sitios de Barcelona que valen la pena visitar. Aqui la comparto en ingles y en espanyol, si tengas una pregunta, enviame un email a: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.. Tambien esta en formato PDF, que se puede bajar si se haga clic aqui.

Barcelona: Full Disclosure (en ingles y espanyol)
**If you have any questions, please email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..
**Si tienes alguna duda, por favor, envíeme un email a: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..

Before going, consult the Facebok group “I know someone who got robbed in Barcelona” for information on areas to avoid/current pickpocketing hotspots.
Antes de irte, echar un vistazo a la pagina de Facebook “I know someone who got robbed in Barcelona” (conozco a alguien en Barcelona quien ha sufrido un robo). Ahi se encuentra informacion MUY util acerca las zonas de la ciudad donde hay mas robos y donde operan las carteristas.

ART
Atticus:
(metro:Jaume I) An art shop specializing in designer toys for adults. Occasionally hosts art exhibits and the owner, a designer toy collector himself, is eager to talk about the shop’s different pieces and the designer art toy trend in Barcelona.
Una tienda de arte que se especializa en juguetes de disenyo para coleccionistas, la mayoria de ellos, adultos. El duenyo, quien es una coleccionista tambien, le encanta hablar de la piezas que vende y hablar de la tendencia ‘juguetes de disenyo’ en Barcelona. A veces tambien hace exposiciones de arte.

Caixaforum: (metro: Pl. Espanya) FREE entry. Multimedia art space with kiddie-centered activities too. Best to go early in the morning or during lunchtime as the larger exhibitions (in the past of Dali and Chaplin) tend to get overcrowded.
Entrada gratis. Un centro para la exposicion de arte de diferentes formas que tambien ofrece actividades para los ninyos. Es mejor ir muy pronto por la manyana o durante la hora de comer cuando hay menos gente.

Como me ves, te veras: (metro: Urquinaona) FREE entry. Specializing in imports from Mexico, here you’ll find lucha libre-themed household items and exhibitions from artists with a Mexican connection.
Entrada gratis. Su especializacion es la inportacion de cosas de Mexico, en este pequenyo, pero acojido espacio encontraras muchas cosas para la casa que tienen un toque de ‘lucha libre’ (el famoso luchador de wrestling de Mexico) y exposiciones de arte y artistas que tienen algo que ver con Mexico.

Galeria Maxo: (metro: Arc de Triomf/Jaume I) FREE entry. A small gallery featuring works that burst beyond their frames. Among the obras are mixed-media pieces by the gallery’s Argentine owner.
Entrada gratis. Una galleria pequenya que destaca obras que pasan los limites que hagan los marcos. Tambien hay piezas de media mixto hechas del duenyo, un artista de Argentina.

Gracia Arts Project: (metro: Catalunya/Jaume I/Liceu) FREE entry. Non-profit artistic collective that hosts small exhibitions and other artistic events; including Lennon Night, happening each October in celebration of John Lennon. While they are called the ‘Gracia’ (northern neighborhood in Barcelona city) Arts Project, they are located closer to the center of the city in the Gothic quarter.
Entrada gratis. Un colectivo artistic no-lucro que organiza varias actividades, mas que nada exposiciones en su espacio que esta localizado no en el barrio de Gracia (como puedes imaginar con el nombre), pero en un espacio en el gotico.

Miscelanea shop: (metro: Drassanes/Liceu) FREE gallery entry (check online for prices for classes, etc…) Music and audiovisual events, small-scale art exhibitions, workshops, artistic duds on sale and so much more. Become a member to get drinks in the upstair’s bar, and lounge around when you fancy.
Entrada gratis a la galeria (consulta la pagina web para los precios de los talleres y otros eventos) Conciertos, eventos audivisuales, exposiciones pequenyas de arte, talleres, ropa disenyado por artistas y mucho mas. Hazte socio y puedes disfrutar de su bar/lounge en la segunda planta.

Sho BCN: (metro: Fontana) Art gallery, creative space, clothing and designer art toy shop, there is a little bit of everything in this bright, colorful shop. Keep going all the way to the back for the exhibitions and on the way, check out new designer art toys from BCN artists and other one-of-a-kind finds.
De todo un poco: una galeria de arte, especio creativo y una tienda de ropa y juguetes de disenyo para coleccionistas. Cuando entras y vas al fondo a las exposiciones de arte pases por juguetes de disenyo de artistas de Barcelona y otras cosas unicas.

Untitled BCN: (metro: Fontana/Lesseps) FREE gallery entry. A Barcelona/London arts association hosting exhibitions, workshops and more with a huge space in the Gracia neighborhood. Walk to the back and check out how they employed toilet roll into the interior design of the restroom and hang out in the mini-patio.
Entrada gratis a las exposisiones. Una organizacion de arte Barcelona-Londres que tiene exposiciones de arte, tallers y mas en un gran espacio en la zona de Gracia en BCN. Explora hasta el fondo, donde han utilizado rollos de papel higienico en el disenyo interior de los servicios. Tambien relaje y charla en el mini-terrazza.

CLUBS
Carpe Diem (CDLC):
(metro: Ciutadella) Cover charge varies (sometimes no charge before 2am, check groups on FB for deals/call). Of the lavish beachfront restaurant/clubs, this one offers the best as far as ambience (Moroccan meets Thai), music selection, people-watching (people in their early 20s and older, locals, visiting business people, sports stars, etc…) and events with silly names and fun gimmicks (ie: the Dom Perignon party complete with drag queens on stilts and champagne bottles with sparklers). Large bed lounges come at a hefty price and there is ample outdoor terrace seating.
El precio de la entrada varia (puede ser que las mujeres entran gratis o se puede conseguir ofertas/descuentos por Internet). De los restaurants/clubs que estan enfrente del mar de Barcelona, este tiene el mejor ambiente (toques de marruecos y tailandia), musica, gente (gente de los anyos 20 y mas) y eventos con nombres graciosos y gimicos divertidos (un ejemplo: la fiesta Dom Perignon con drag queens encima de stilts y botellas de cava con sparklers). Los grandes camas/lounges tienen un coste incredible, pero se puede estar tan comodo en las sofas y sillas por la terrazzo afuera.

Luz de Gas: (metro: Diagonal) Cover charge varies (based on concert schedule/the bouncers’ moods). If you can get over the less-than-sunshiney attitude you’ll receive from the bouncers, then on Thursday nights from 1am on, you’ll be rewarded with the unique opportunity to see an Apache performance. This pop, classic and psychedelic rock band whose lead singer is religiously outfitted in tight black yoga pants paired with a fringed leather loin cloth over his man parts, never disappoints in providing a nice selection of tunes to get the crowd dancing and singing along.
Precio de entrada varia (basada en la programmacion de conciertos y tambien, a veces, del acticud de los bouncers). Si puedes tragar los actitudes de unos bouncers muy mal educados, recibiras un premio todos los jueves desde la 1 de la manyana, cuando toca el grupo, Apache. Ese grupo que toca pop y rock del estilo clasico y psicadelico es pura diversion. Su cantante siempre lleva unos pantalones de yoga negros, muy apretados y con un tipo de taparrabos de cuero que cubre sus partes masculinos. Es algo que no debes perder.

Magic: (metro: Ciutadella/Jaume I) Cover charge: 10euros (includes a drink). Gritty basement rock club that attracts a diverse, friendly crowd. You’ll hear everything from the Cure to Frank Sinatra.
Precio de entrada: 10euros (cubata incluida). Club de rock en un sotano, un poco gritty que atrae un grupo diverso y amable de gente. Ponen musica de grupos como el Cure hasta canciones del icono Frank Sinatra. Su mantra: de todo un poco.

DRINKS/TAPAS
The big brava (spicy potato) debate; there are people who get very serious about this tapas dish and which restaurant serves the best. The traditional winner: Bar Tomas, located in Sant Gervasi is great, although I personally found their bravas a bit greasy. As someone who would like to declare herself the North American expert on bravas, after tasting heaps of them and even gaining access to a secret sauce recipe from a Catalan grandpa, I recommend: Jabali in Poble Sec, they have a fantastic spicy/chunky red sauce and the bravas of chain restaurant Taller de Tapas (but I always go to the one near Santa Maria del Mar). Go, try, and decide for yourself.
Hay un gran debate cuando hablas de tapas. Una tapa con mucha fama son las bravas (patatas con una salsa de tomate picante y alioli). Cada persona que le gustan las bravas tiene su bar/sitio favorito donde las come, hay muchos que le gusta a Bar Tomas, una institucion tradicional de las bravas en Sant Gervasi. A mi me encantan las bravas de Jabali en Poble Sec y las de la cadena Taller de Tapas (aunque voy al restaurante cerca a Santa Maria del Mar). Lo mejor que se puede hacer es: ir, probar y decidir para si mismo.

Ambiente del Sur: (metro: Rocafort/Sant Antoni) Bringing the flavors and food service traditions of Granada to Barcelona’s Sant Antoni neighborhood, this place, whose mascot is the happy-go-lucky labybug, welcomes all sorts of patrons to enjoy a small glass of beer with a FREE tapa complement.
Llevando los sabores y tradiciones del sur de Espanya, especificamente de Granada, en este establecimiento que tiene como mascota la mariquita, gente de todo tipo se puede disfrutar de una canya acompanyada por una tapa gratuita.

Bar Rouge: (metro: Paralel) Poeta Cabanyes, 21. Mon-Fri 6pm-2am; Thu-Sat 11pm-2am. Now serving wine, this warmly lit drinking den hosts guest DJs, the occasional live music performance and serves up perhaps the strongest liquor-based concoctions in the whole of Barcelona. Be very ware of the Hemingway.
Este establecimiento acaba de empezar de server vino. Una sala con sofas y luces calorosos tiene DJs invitados, a veces musica en directo y siempre hacen lo que pueden ser los cocteles mas fuertes de toda Barcelona. Por favor, ten cuidado con el Hemingway.

Bastaix: Named after the hardworking ‘Bastaix’ (regular townspeople who carried bolders from Montjuic to the city center to help construct the breathtaking 14th century Gothic church, Santa Maria del Mar), it’s a place for wine lovers. The friendly and knowledgeable staff will recommend varieties and also tapa complements. Sit at the bar or barrel tables on the entry floor and gaze at the church and work of the Bastaix across the way, or find a seat at one of the smaller, candlelit tables downstairs.
Su nombre es un homenaje a la gente ‘Bastaix’ quienes llevaban piedras grandes desde la montanya de Montjuic a la ciudad para construir la preciosa iglesia Santa Maria del Mar (del siglo 14 y que esta enfrente del bar). Este bar es para la gente quien ama el vino. Los camareros saben mucho del vino y pueden recomendar unas variedades y unas tapas para acompanyar. Se puede sentarse o en la barra o mesas hechas de barriles del vino en el piso principal o se puede ir abajo para comer a una de las mesas mas pequenyas que estan iluminadas con velas.

Betty Ford’s: (metro: Universitat) Joaquin Costa, 56. Mon 6pm-1:30am; Tue-Thu 11:00am-1:30am; Fri-Sat 11:00am-2:30am. This Raval hangout has arguably the best burgers and fries in town, prepared by a San Francisco chef. The décor is East Village NYC meets Venice beach and has such gems as a tiki robot on the bar. It gets crowded around dinner time (9pm-10pm), so get there beforehand if you’re hungry (they start serving food at 8:30pm). Occasional live music acts and old TV series like Dallas and films such as Barbarella are shown on the jumbo screen.
Se dice unos (yo soy una de ellas) que preparan los mejores hamburguesas y patatas fritas aqui y estan preparados por un chef de San Francisco. El interior es una mezcla del East Village de Nueva York y la playa Venice de California y tiene pequenyos tesoros como un tikibot que decora la barra. Esta a tope durante la hora de cenar (21:00-22:00), pues esta recomendado llegar pronto (sobre las 20:30 cuando comienzan a servir la comida). A veces tocan peque­­­nyos grupos de musica (porque el espacio es bastante chiquito) y tambien ponen en la gran pantalla series de TV como Dallas y pelis como Barbarella.

Blai: Pedestrian street in Poble Sec that boasts cool bars and restaurants, among them Barramon and Zodiac.
Una calle peatonal en el barrio de Poble Sec que tiene un monton de bares y restaurantes chulos, por ejemplo, Barramon y Zodiac.

Bosc de les Fades: (metro: Drassanes) Passatge de la Banco in back. Mon-Thu 2pm-2am; Fri 2pm-2am; Sat: 11am-2am; Sun 11am-1am. Fairies of the Forest bar right next to the wax museum, at the end of the Ramblas. It has a whimsical interior recreating a magical forest and serves nice Sangria. It’s the perfect sightseeing pitstop.­­­
El bosque de las hadas, este bar que esta ubicado a finales de las ramblas, a lado del museu de cera recrea un bosque embrujado. Esta bien ubicado para recuperarse de un gran tour de la ciudad y tomar un poco de sangria.

La Caseta del Migdia: (metro: take funicular up to Montjuic and walk up towards the castle from there) Outdoor spot perched at the top of Montjuic, where you capture fantastic sunset views and can contemplate the day with a hot crepe and a cold beer from the migdia café. Guest DJs spin sessions well past sunset in the summer. Check online for their current schedule.
Llegas tomando el funicular a Montjuic y luego caminando hacia el Castillo de Montjuic. Aqui, se puede disfrutar de las mejores vistas del puesto del sol y contemplar el dia mientras tomas una cerveza y comes un espectacular crepe del caseta café. Durante el verano, DJs invitados ponen musica mas tarde que el puesto del sol. Consulta la pagina web para el horario actual.

La Confiteria: (metro: Paralel) Calle Sant Pau, 128. Mon-Sun 11am-3am. Former sweetshop turned eclectic bar that hosts art exhibitions and more recently added live music performances to the atmosphere. Because it sits at the corner of Ronda Sant Pau and Paralel, it makes for a fantastic friend meetup spot.
Una antigua bomboneria, este bar eclectico tiene exposiones de arte y recientemente anyado actuaciones de grupos de musica a su programmacion. Porque esta localizado en el punto de encuentro de Ronda Sant Pau y la Avenida Paralel es un buen lugar de encuentro.

Copetin: (metro: Jaume I) Passeig de Born, 18. Sun-Thu 7pm-2:30am; Fri-Sat 7pm-3am. A salsa bar with mojitos and a twist. At the bar and on the tables you’ll find small envelopes to scribble secret messages and have them sent via one of the waitstaff to any one of the other patrons. Complimentary bowls of popcorn come with the drinks too.
Un bar de salsa y mojitos con algo mas. En la barra y en las mesas encontraras pequenyos sobres, que cuando los abres, descubres que se pueden utilizarlos para enviar un mensaje secreto a otro cliente del bar, solo hace falta rellenar el papelito y pedir que uno de los camareros lo traiga a su destino. Tambien dan palomitas con cada pedido.

Ese Efe: (metro: Paralel) This San Francisco-style bar for beer lovers is the only spot in the city with Anchor Liberty Ale on tap. Go for the beer and stay for the impromptu musical performances and stories told by the former roadie, drum tech and album cover artist and co-owner, Dan Sites.
Este bar San Franciscoan es el unico lugar en la ciudad que tiene Anchor Liberty Ale en la barra. Debes ir si te encanta la ceveza y quedate para actuaciones de grupos de rock o para escuchar las historias del co-duenyo y ex-roadie, drum tech y artista de portadas de albumes, Dan Sites.

Les Gens que J’aime: (metro: Passeig de Gracia) Calle Valencia, 286 bajos. Sun-Thu 6pm-2:30am; Fri & Sat 6pm-3am. ­­­­Located below street level, this place is like stepping back in time to the 20s or 30s with red velvet lounges, antique lamps and classic black and white photos covering the walls. Although it got its start in the 1960s, it does provide quite an authentic 20s/30s feel, and is even a tad musty. Try a classic cocktail, like a gimlet or martini, and have a palm or tarot card reading done by the madame at the end of the bar.
Abajo de la calle, este bar que empezo en los anyos 60 tiene un estilo de los anyos 20 y 30 con sofas rojos, antiguas lamparas y fotos en blanco y negro por todos lados. Aunque es un poco anticuado, es acojeador y tiene exquisitos cocteles clasicos como el gimlet y el martini. Tambien hay una mujer de quiromancia y tarot.

Gimlet: (metro: Arc de Triomf/Jaume I) Calle Rec, 24. Daily from 10pm-3am. This bar is of the kind Bogart frequented on screen. The long mahogany bar invites people in to spill their tales and sip on spicy Bloody Marys. Ladies: be careful when choosing footwear for an evening out at Gimlet. The extremely high Gimlet stools are not super stiletto safe—once perched, you may need several people to help you down.
Un bar del estilo de los de Hollywood de los anyos de Bogart. La barra grande de mahogany invita a la gente contar sus historias, disfrutar de unas batatas y tragar de los mejores Bloody Marys en la ciudad. Chicas, ten cuidado con tacones aqui, los taburetes del bar son tan altos que una vez sentada, seguramente necesitaras ayuda de bajar.

I Monelli: (metro: Fontana) Calle Torrent de L’Olla, 99. Italian restaurant in Gracia that offers an aperitivo alla milanesa every Thursday from 7:30pm-9:30pm when you buy a drink (their specialty is the Venetian Spritz). Unlike other specials that offer “free” food with the purchase of a drink, commonly called “afterwork,” this one really delivers as they go heavy on the GOOD Italian food: homemade pizza, risotto, bruschetta and more.
Cada jueves en un bar Italiano, desde las 19.30 hasta el 21.30, se sirven comida ‘gratuita’ si compras una bebida (la especialidad de la casa es el popular cubata de Venezia, el Spritz). Aunque hay muchos sitios que ofrezcan comida si compras una bebida (se llaman eventos ‘afterwork’), en este establecimiento dan un MONTON de comida, mas que lo normal y la comida es autentica Italiana y muy, muy, buena. Se puede desgustar de pizzas, risotto, bruschetta y mas.

Polaroid: (metro: Barceloneta/Drassanes) 80s themed Venezuelan-run bar whose only downfall is the lack of windows/proper ventilation. A diverse crowd clamors in for their frozen, fresh strawberry daiquiris. They have a popcorn machine, 80s memorabilia adorning the walls, and 80s tunes on non-stop rotation.
Con el tematico de los anyos 80, lo unico que no me gusta de este bar es la falta de ventanas y mas ventilacion. Siempre esta a tope con gente buscando los mejores daquris de fresas de Barcelona, mojitos, palomitas y mas.

Quimet, Quimet: (metro: Paralel) C/ Poeta Cabanyes, 25. Mon-Sat 9am-6pm. Tapas spot popular with locals and tourists alike. It is very tiny, so get there early. At Quimet, Quimet, they practice on-the-spot tapas building, just let them know what you’d like and they will build you a unique tapa. Great wine, too.
Lugar de tapas muy popular con la gente de Barcelona y las turistas. Es muy chiquito, pues si quieres tener un poco de espacio a una de las mesas (de estar a pie), debes llegar pronto. Aqui hacen las tapas en el momento. Dices al (la) camarero/a lo que te gustaria tomar y el/la lo hara en el momento. Tienen unos vinos magnificos, tambien.

Rincon de Cava: (metro: Poble Sec). The best in underappreciated old man bars with cheap, but decent tapas and a décor that always sparks discussion (exposed piping with international flags strategically placed to “hide” them, random rabbit facemasks on the walls and tons of pics of happy patrons). It is possible for two people to dine on four tapas and a bottle of wine for only 12euros ($15).
Lo mejor de los bares para viejos, que no son muy valorados pero donde se puede encontrar los mejores precios para unas tapas normales. Aqui es posible para dos personas de comer 4 tapas y tomar una botella de vino (si no lo terminas, puedes llevarlo a casa/hotel/playa) para solo 12euros ($15). Se puede tambien conversar durante horas sobre las decoraciones, una variedad extranya que incluye tubos expuestos con mini-banderas internacionales encima para disimular y unas raras mascaras de conejos a lado de muchas fotos de gente divertiendose en el bar.

El Quim de la Boqueria: (metro: Liceu) In the world famous open air food market/tourist destination, you’ll find this fine tapas spot. FYI: if you want to buy anything in the market, head to the stalls in the back/in the middle, where prices are cheaper than near the main entrance.
En el famoso Mercado, la Boqueria, se puede encontrar un sitio genial para tapear, El Quim. Si quieres comprar algo en el Mercado, recuerde que se encuentra los mejores precios al fondo del Mercado.

Tequila: (metro: Drassanes) C/ Escudellers, 28. Mon-Thu, 22:00-2:30; Fri-Sat, 18:00-3:00; Sun, 22:00-2:30. Barcelona’s scarlet-hued heavy metal bar that boasts headphones at the bar. Requests are welcome here and if you fancy a closer listen to the ear-splitting tunes, just grab a set of headphones from above the bar.
El bar de heavy metal con colores de rojo intenso de Barcelona que tiene algo que se separa de los bares demas: audifonos encima de la barra. Aqui se puede pedir canciones del DJ y si te apetece escuchar a una cancion un poco mas al fonde, coje un par de audifonos colgados encima de la barra.

Visit Up at Pulitzer: (metro: Catalunya/Universitat) C/ Bergara, 8. One of the best rooftop bar experiences in Barcelona. From May on, the swanky hotel Pulitzer lets regular folks enjoy its beautiful rooftop oasis with specially priced cocktails (check the web for days and times this year, an email must be sent before to get on the list) and live musical performances.
Uno de los mejores bares/terrazas de la ciudad. Desde Mayo, empieza una programmacion especial de conciertos, cuando durante unos dias, cualquier persona se puede disfrutar de la terrazza y unos cocteles de un precio especial (consulta la pagina web para el horario de este anyo, que tambien tienes que enviar un email para inscribir en la lista).

El Xampanyet: (metro: Jaume I) Montcada, 22. Another Barcelona drinking institution, its rival is the standing room only ‘Xampanyeria’ (cava bar) on Reina Cristina down by the port. You may recognize one of the older waiters, as his face has graced many Barcelona cookbooks. The space is teenie, but there are a few small tables to sit at. Here the cava is cheap and the tapas; traditional and tasty.
Otro lugar muy importante de la ciudad, su rival es la xampanyeria (que sirve una cava rosada). Aqui sirven tapas tradicionales y cava. La cara de uno de los camereros quizas te suena porque ha aparecido en muchas portadas de libros de cocina de Barcelona.

EXCURSIONS
Cadaques:
A beautiful fishing town on the Northern Costa Brava, it is visited by many on their way to Port Lligat (1 kilometer away) and to Savlador Dali’s house-museum (a place he called home from 1930 until 1982). To visit the house-museum, a reservation must be made in advance, visit the Fundacio Gala-Salvador Gali. Also in the area is the Cap Creus, the most easterly point of the Iberian Peninsula on the map and a great place to grad a cup of tea in the afternoon and enjoy spectacular views.
Un pinturesco pueblo de Pescadores por el norte de la Costa Brava, viene mucha gente en camino a Port Lligat (de una distancia de 1 kilometro). Port Lligat es donde hay la casa-museu del gran artista, Salvador Dali, y es donde el vivio y trabajo desde 1930 a 1982, se puede visitarlo, pero se necesita una reserva, que se puede conseguir en la pagina de Fundacio Gala-Salvador Gal . Tambien se encuentra Cap Creus, el punto mas al este de la peninsula Iberica y un lugar ideal para tomar una taza de café y contemplar las magnificas vistas.

Cala Llevado Camping: Amenity-filled (hair salon, pools and more) campground with plots overlooking the beautiful Costa Brava beach coves just a 10 min. taxi ride or 45 min. walk from Tossa de Mar.
Un sitio para hacer de camping y tener unas vistas increibles y aceso a una playas preciosas de la costa brava, unos 10 minutos por taxi o unos 45 minutos andando de la ciudad de Tossa del Mar. Tiene muchas instalaciones (una peluqueria, piscinas y mas).

Calella de Palafrugell: A semi-secluded, pretty posh Costa Brava town a two hour bus ride from Barcelona and then a short taxi ride/another bus from Palafrugell. Known for their Habanyeras festival in July (falling on July 2, 2011) with cremat (a Catalan kind of Hot Toddy) and performances from renowned sea chantees, the town’s population swells to 100x the norm all festival weekend long. Excellent seafood restaurants include Sol i Mar at 19 les voltes (best for French fries and the catch of the day) and Sol Ixent on dels Canyers, number 24, which has a multi-paged menu with foie and a fantastic mar y muntaña (surf and turf). Rent a beachfront apartment through Finques Frigola.
Un poco pijo, casi-privado pueblo en la Costa Brava, se puede llegar por bus (2 horas desde Barcelona a Palafrugell y luego otro bus a Calella de Palafrugell) o por bus y luego un taxi. Lo mas celebrado aqui es el festival de los habanyeras, este anyo cae el 2 de Julio 2011. Vienen barcos de todos lados y un monton de gente ocupa las calas y las playas durante el fin de semana para aprovechar del caloroso cremat (una bebida tipica de aqui que se prepara calentando alcohol) y conciertos de famosos cantantes de canciones antiguas de pescaderos. Tiene unos restaurants de mariscos magnificos como Sol I Mar ubicado a numero 19 de les voltes (lo mejor: las patatas fritas y el pescado del dia) y Sol Ixent localizado a numero 24 de dels Canyers (lo mejor: el foie y un fantastic mar y muntanya). Se puede alquilar un piso de playa con la agencia Finques Frigola.

Figueres/Dali Museum: Easily identifiable with three large eggs on top, the Salvador Dali museum in Figueres, a sleepy little medieval town where the artist was born, is a 1.5 hour train ride from Barcelona and requires a day to take everything in.
Se puede identificar el museo de Dali muy facilmente porque hay tres grandes huevos al techo. Esta localizado en un pueblo medeaval donde nacio el artista, a una hora y media desde Barcelona y planea pasar todo el dia ahi par aver todo con calma.

Ocata beach: Just a 20 min. train ride from Barcelona, you’ll find expansive beaches at Ocata, on the Maresme Coast. Dotted by chiringuitos (beach bars) and with a couple small public restrooms, the water and beaches are less crowded, cleaner and quieter than their Barcelona counterparts. Try food and drink at the third beach bar from the train station, where the service may be slow, but the food is fantastic, especially the tabouleh. They also host nighttime bonfires.
A unos 20 minutos por tren desde Barcelona, en la costa Maresme, se ecentra unas playas mas grandes y mas limpias que las en el capital. Hay menos gente y el ritmo es mas despacio y tranquilo. Para comer y tomar algo, visita el tercer chiringuito desde el estacion del tren. Aunque los camareros son lentos, la comida, especialmente el tabouleh es fantastic. Tambien se celebra la tarde con unas hogueras.

FESTIVALS
Calcotada (Valls):
Spring onion festival happening the last week of January each year in Valls. About $10 will get you a bag filled with a bottle of wine, lots of bbq’d spring onions, their special sauce (Romesco), fruit, nuts and a bib (it does get messy).
Festival que se celebra los calcots (cebollinos) cada anyo durante la ultima semana de enero. Con una entrada de $10, recibes una bolsa con una botella de vino, muchos calcots que se ha cocinado en la barbacoa, la salsa especial (romesco), fruta, avellanas y un babero (se ensucia facilmente comiendo los calcots, que se come con las manos).

Gandules: Free outdoor film festival at the CCCB museum. Happening in August several weekday nights, the schedule is typically filled with cult classics and super artsy/obscure flicks, so be prepared for something different. It’s free, but has limited capacity, so arrive early.
Festival de cine, gratuita al aire libre por el museo CCCB. Durante el mes de agosto, se puede disfrutar de unas peliculas super artisticas y antiguas, siempre cosas diferentes/autenticas. Porque es gratuita, plazas son limitadas, debes llegar pronto para conseguir un asiento.

Festa Mayor de Gracia: Neighborhood block party in Gracia. Each neighborhood has one during the summer; this is one of the more popular ones. It’s known for wildly decorated streets and even wilder concerts. If you don’t like the crowds, go during the day to check out all the fantastic decorations. Happens mid-August.
Festival del barrio de gracia (cada barrio se celebra una durante el verano, pero la de Gracia es una de las mas populares y grandes). Se decora las calles de una manera muy extravagante y tiene muchos conciertos con una variedad de musica. Si no te gusta estar entre un monton de gente, se puede disfrutar de las decoraciones durante el dia. El festival ocurre a medios de Agosto.

In-Edit Beefeater: Music documentary film festival happening every year in the fall (October/November) over several cinemas. A complimentary cocktail is usually served before screenings and at some showings, the directors/artists are there for a pre-or post-show Q&A.
Festival de documentales de musica que ocurre cada anyo (Octubre/Noviembre) en unas cinemas por la ciudad. Normalmente se ofrece un coctel antes de la proyeccion y a veces estan en el cinema los directores/artistas para responder a preguntas antes o despues de las proyecciones.

Merce: Patron saint of Barcelona celebrated each year at the end of September with a variety of activities, including the large Gimcana (scavenger hunt), castellers (human castles) and lots of concerts.
Santa patrona de Barcelona, cada anyo sobre el final de septiembre, se celebra un gran festival en su honor. Actividades incluyen la Gimcana, castellers y muchos conceirtos.

Primavera Sound: Giant music festival with over a hundred international acts happening at the end of May. Past performers include De La Soul, Public Enemy, Tindersticks, GO!Team and Vampire Weekend. 2011 includes: PJ Harvey, Fleet Foxes and The Flaming Lips. With so many acts to see though, enjoying a complete show is quite a feat, this is the one time a segway would come in hand.
Festival gigante de musica con una programmacion de mas que 100 grupos internacionales que ocurre al finales de Mayo. Grupos que han actuado incluyen De La Soul, Public Enemy, Tindersticks, Go!Team y Vampire Weekend. 2011 incluye: PJ Harvey, Fleet Foxes y The Flaming Lips.
Porque hay tantas opciones es un poco dificil de ver un concierto en completo. Eso es el momento cuando la maquina segway sirvira como una herramienta muy util.

Sala Montjuic: Outdoor film festival happening in July in the former archery field of the Montjuic Castle. It costs several euros to enter, and for a little bit more you can rent a slingback chair. Or, just pay the entrance and bring a large blanket to sit and enjoy your picnic instead. There’s a short live musical performance before each film showing.
Festival de cine al aire libre durante Julio en la antigua zona de tirolina del Castillo de Montjuic. La entrada cuesta unos euros y si pagues un poco mas puedes alquiler un sillon. O puedes solo pagar la entrada y llevar una manta grande donde puedes sentarte y poner cosas de un picnic. Antes de cada proyeccion hay un concierto.

Sonar: Advanced music and multimedia art festival happening in June. I’ve always bypassed the headliners at the larger venues and just gone to enjoy Sonar-by-day at CCCB-MACBA, where more obscure acts take the stage and you can lounge on the fake grass and enjoy a picnic and a bit of a boogie. This year the headliners are very tempting, with M.I.A. among them. Sonar for kids, too.
Festival de musica avanzada y arte multimedia que ocurre en junio. Siempre fui a Sonar-by-Day por CCCB-Macba en vez de ver a los headliners en los sitios mas grandes. Para Sonar-by-day se puede disfrutar de un picnic en el cesped falso con los amigos y un baile. Este anyo los headliners incluyen M.I.A. Hay un mini-festival para los ninyos (Sonar Kids) tambien.

St. Joan: Fire festival; don’t be surprised to see burning mattresses in the streets on the eve of Sant Joan, when most of the reveling ocurrs (June 23rd). I would also advise, if you are not a fire fan, stay indoors and listen to the whistles of the firecrackers from a safe distance. Bonfires on the beaches and fire parades, too.
Festival de fuego; no debes sorprender si ves por las calles colchones quemandose a la vispera de Sant Joan, cuando hay mas celebracion (23 de junio). Tambien aviso que si no eres un fanatic de fuego, lo mejorque puedes hacer es quedarte en casa a una distancia de la bulla y el fuego. Por las playas encuentras grandes fiestas en los chiringuitos, hogueras y en el centro de la ciudad hay desfiles de fuego (correfoc).

St. Jordi: April 23rd book and flower sellers abound in Barcelona and famous authors come to town to sign books. Tradition commands that men buy their women a rose and the women buy their men a book (although, this has been modernized a bit, with some men choosing to give their gals books as well). When the sun is out, it is nice to walk the Ramblas (pedestrian way from pl. catalunya down to the port and check out all the stalls).
El 23 de abril, vendedores de libros y rosas estaran por todos lados de Barcelona y escritores famosos vendran para firman sus nuevos libros. La tradicion dice que los hombres deben regalar a sus mujeres una rosa y las mujeres regalan a sus hombres, un libro (aunque en esos tiempos hay unos hombres que regalan a sus mujeres libros tambien).

FOOD
Atril:
(metro: Jaume I) Intimate, medieval bar/restaurant with a piano and the best ratatouille in town. Terrace seating too.
Intimo, medeaval bar-restaurante con un piano y el mejor ratatouille de la ciudad. Tambien tiene mesas en la terrazza.

Bo de B: (metro: Barceloneta) Calle Fusteria, 14. Mon-Sun 10am-1am. Great sandwiches and salads; not so hot service. They have toppings like fresh avocado, lentils and spicy salsas, all served on humungous baguettes of different bread varieties.
Bocadillos y ensaladas fantasticos; pero la atencion al clientel es menos agradable (preparate de esperar mucho). Toppings incluyen aguacate, lentejas y salsas picantes y se puede seleccionar de muchas variedades de pan.

Can Margarit: (metro: Paralel) Calle Concordia, 21. Mon-Sat 9pm-11:30pm. A Poble Sec restaurant serving excellent rabbit with caramelized onions and garlic, snails, and potatoes with a red sauce. This old-world restaurant even offers complimentary glasses of wine straight from the barrels while you wait to be seated.
Un restaurant en la zona de Poble Sec que sirve un excelente conejo con cebolla carmelizada y ajo, caracoles y patatas con una salsa roja. Con un ambiente clasico y tradicional, el restaurant tambien ofrece a sus invitados copas de vino de los barriles mientras esperan sus mesas.

Conesa: (metro: Liceu/Jaume I) Since 1951, this sandwich spot has been grilling up what I have found to be the best sandwiches in town to-go to throngs of lunch-goers. Between 2-4pm, a long line snakes from the entrance of the tiny establishment into Plaza Sant Jaume.
Desde el anyo 1951, han estado poniendo en la parilla lo que considero los mejores bocadillos para llevar de la ciudad. Entre las 14.00 y las 16.00, una cola grande extiende desde la entrada del pequenyo establecimiento a la Plaza de Sant Jaume.

DosTrece: (metro: Liceu/Universitat) Mexico meets Morocco at this bar/restaurant that has a great mid-day menu deal. Highlights include their hummus platter, complete with caramelized calliflower and excellent frozen strawberry daiquiris.
Un poco de Mexico, un poco de Marruecos en este establecimiento que tiene una buena oferta con su menu del mediodia. Los mejores platos son el humus con col carmelizado y hacen unos daiquiris de fresa, excelentes.

Fabulous Baking Co: (FCG: El Putxet) This posh place in Sarria whips up the best cupcakes in the city. Take a pastry class and pickup American baking supplies and goods, too.
Un sitio pijo en Sarria que hacen los mejores cupcakes por toda la ciudad. Puedes tomar un curso de pasteleria y tambien comprar productos americanos de pasteleria.

Federal Café: (metro: Sant Antoni/Poble Sec) A new Aussie-style café (you can get a flat white) in the rather sleepy Sant Antoni section of the city. It has grown in popularity since it opened nearly a year ago and a lot of queuing is now done on Sundays for their popular brunch service. Set over three floors, the modern spot boasts large kitchen tables, sliding windowsill seats and a rooftop terrace.
Nuevo café del estilo australiano (se puede pedir un flat white) en una seccion tranquilo de Sant Antoni, en la ciudad. Ha ganado mucha popularidad desde que abrio hace casi un anyo y ahora tienes que hacer cola especialmente para el popular brunch los domingos. Con tres plantas, este sitio moderno tiene grandes mesas a dentro, otras mas chiquitas en la alfeizar y una amplia terrazza arriba.

Ferran Adria: Catalunya’s most famous Catalan chef and his brother have a new restaurant on Avenida Paralel, Tickets. Tickets is divided into different themed sections (a bit like Mario batali’s NYC Eataly), with tapas at Nostromo 180286, Pan con tomate at the Garage, alcoholic beverages from La Estrella, sweets at La Dolca and hot main dishes, seafood and meat from La Presumida. They also opened a cocktail spot, 41 degrees.

Just around the corner, Albert Adria’s former tapas joint at Calle Tamarit number 104(metro: Poble Sec), Inopia, has undergone a makeover/sex-change and is now Lolita, where they still serve the same Inopia fare. Enjoy thinly sliced tuna with soy sauce and watercress and the doubly sinful chicken fingers fried in a batter of potato chips at Lolita.
El chef mas famoso de Catalaunya y su hermano acaban de abrir unos establecimientos nuevos por la avenida Paralel. El primero, un restaurant se llama Tickets y esta dividido en espacios diferentes: las tapas se encuentra por Nostromo 180286, pan con tomate en el Garage, bebidas alcoholicas por La Estrella, caramelos en La Dolca y platos principales de pescado, carne, etc… en La Presumida. Ellos tambien han abierto una cocteleria, que se llama 41 grados.

Muy cerca a la taperia antigua de Albert Adria, Inopia (en la calle Tamarit, numero 140), se ha convertido en un nuevo establecimiento con un toque femenino y ahora se llama Lolita. Los fans de Inopia se van a aplaudir cuando sepan que favoritos de la carta, por ejemplo el atun y las piezas de pollo frito rebozados en patatas todavia existen en la nueva Lolita.

El Filferro: (metro: Barceloneta) Sant Carles 29. Barceloneta restaurant that makes the most amazing rosemary chicken dish. Outdoor seating in the mini-plaza.
Un restaurant en el barrio de la Barceloneta que sirven un exquisite pollo con romero. Hay mesas en la mini-plaza afuera.

L’ou com Balla: (metro: Jaume I) The “egg dancing” (l’ou com balla in Catalan) restaurant is an intimate, modern, yet decadently rich and romantic Catalan eatery near Santa Maria del Mar church. Great for a date or an intimate dinner with friends; feast on French and Catalan dishes (pricey, but well worth it).
El restaurante con un nombre que significa ‘el huevo que baile’ en Catalan es un intimo y modern locale que a la vez es romantico y decadente. Esta ubicado a lado de la iglesia Santa Maria del Mar. Es un buen lugar romantioc para una cena entre dos o con los amigos. Sirven platos creativos de Francia y Catalunya (los precios son altos, pero valen la pena).

La Mar Salada: (metro: Barceloneta) Great paella spot for large groups on Barceloneta near the beach. The pan con tomate (tomato bread) is DIY and put together by diners at the table.
Un sitio por Passeig de Joan Borbo, en Barceloneta, a lado de la playa que es perfecto para grandes grupos de gente y para comer paella. Aqui los invitados preparan su propio pan con tomate en la mesa.

La Muscleria: (metro: Diagonal/Verdaguer) THE MUSSELS restaurant in Barcelona. Here, muscles are done in the traditional, Belgian and Northern French way with each diner getting a mini-pot of muscles and a side of French fries. The muscles are prepared in a variety of ways, including steamed with Asturian cider; basil, pine nuts and parmesean; even curry.
El sitio definitivo si quieres mejillones por Barcelona. Aqui sirven los mejillones del estilo tradicional de Belgica y del norte de Francia. Los mejillones vienen en cazuelas y con patatas fritas, estan preparados de una variedad de maneras, incluyendo al vapor con sidra de Asturias; albahaca, pignones y parmesano; tambien con curry.

Meson David: (metro: Paralel) Cheap, good Spanish food in a semi-authentic atmosphere. If you leave a nice tip they’ll ring a bell and shout your praises.
Comida espanyola barata en un ambiente semi-autentico. Si dejas una propina, preparate: va a sonar un gran campana y los camareros van a gritar elogios.

PLA: (metro: Liceu/Jaume I) Intimate, modern restaurant with creative cuisine, a fantastic selection of wines and an incredible attention to detail. My favorite restaurant in Barcelona, here the waiters/waitresses sit with you at the table and go through the menu offerings. The stand-out: their tuna steak. They now offer a special-priced tasting menu.
Un restaurante moderno e intimo con platos creativos, una expansiva seleccion de vinos y una atencion a los detalles que supera todos los demas. Mi restaurante favorito de Barcelona, aqui los camareros se sienten a tu lado para explicar lo que esta en la carta. Lo mejor: el atun. Ahora tambien ofrece un menu de desgustacion a un precio accessible.

Quatre Gats: (metro: Catalunya/Urquinaona) Although bombarded by tourists every hour, on the hour, this bar/restaurant, where Picasso held his first solo exhibition, is well-worth a visit. For a more ‘relaxed’ experience, stop by for lunch and take the placemat home as a souvenir (perfect for matting and framing on the wall).
Aunque este establecimiento esta a tope con turistas la mayoria del tiempo, este sitio donde tuvo su primer exposicion solo el gran artista, Picasso, vale la pena visitar y comer. Si vienes al medio dia para comer, puedes tener una experiencia un poco mas relajada y saca el individual para un recuerdo (que va muy bien en un marco para tu casa).

Restaurante de les 50 Nits: (metro: Poble Sec) From June to August, Sifo, a popular bar and restaurant in Barcelona takes over a spot next to the Teatre Grec atop Montjuic. Open only 50 nights, the restaurant offers spectacular views of Barcelona and good to boot.
Desde el junio hasta el agosto, Sifo, un bar y restaurant popular de Barcelona tiene un restaurante especial a lado del Teatre Grec por Montjuic. Ofrece buena comida y las vistas mas espectaculares de la ciudad.

Sesamo: (metro: Sant Antoni) Sant Antoni Abat, 52. This true vegetarian eatery offers a variety of veggie-friendly tapas and main dishes in a lovely, intimate atmosphere.
Un sitio encantador que ofrece una variedad de tapas y platos principales para vegetarianos.

MUSIC
Apolo:
(metro: Paralel) One of the best concert venues in the city, it has several different rooms and if you can get over the less-than-friendly staff, you’ll be rewarded by enjoying fun themed nights like Taboo (Barcelona burlesque) and Anti-Karaoke; as well as performances by artists like Andrew Bird; Matt and Kim; and Deerhunter.
Uno de los mejores salas de conciertos en la ciudad. Si puedes aguantar unos empleados no muy simpaticos recibiras como un premio la oportunidad de disfrutar de noches tematicos como Taboo (burlesque de Barcelona) y Anti-Karaoke o conciertos de buena calidad con artistas como Andrew Bird, Matt and Kim y Deerhunter.

DJ Roger C: Without a doubt, he’s the hardest working man in the soul and funk business in Barcelona, and I’m not shy to say I’m one of his SUPER-FANS. If it is a boogie you seek, he’ll deliver during one of his funk, soul, jazz, Latin and afrobeat sessions. He’s got a new Facebook page and upcoming play dates: May 7th at La Bodega del Onze (Poble Sec), May 13th Café Royale, May 14th and May 28th at La Bodega del Onze (Poble Sec).
El Dj Roger C, que sin duda es el hombre mas trabajador en el area de funk y soul por Barcelona. Soy una de sus super-fanaticas. Si buscas la oportunidad de bailar, lo encontraras en una de sus sesiones de funk, soul, jazz y afrobeat. El tiene una nueva pagina de Facebook y las proximas sesiones en La Bodega del Onze el 7, el 14 y el 28 de mayo y en Café Royale el 13 de mayo.

Electric Bar: (metro: Joanic) Small, unpretentious live music venue in Gracia. They also host the occasional art exhibition.
Sala de musica en directo pequenyo y sin prejuicios en el barrio de Gracia. A veces tiene exposiciones de arte.

En Ville: (metro: Liceu/Universitat) Atmospheric French restaurant that feels like you’ve stepped into the country with large potted trees and romantic paintings on the walls. They host live music (jazz, bossanova, flamenco) Tuesday and Wednesday nights.
Restaurante frances con mucho ambiente. Es como entrar en una masia en el medio del campo con los grandes arboles a dentro y pinturas romanticas por las paredes. Cada martes y miercoles tiene musica en directo (jazz, bossanova, flamenco) por la noche.

Sidecar: (metro: Liceu) Great basement rock venue and club in Plaza Reial. Artists who have played include Rupa and the April Fishes and The National.
Una sala de rock abajo de la Plaza Reial. En el pasado ha tocado The National y Rupa and the April Fishes.

PERFORMANCE
El Arco de La Virgen:
(metro: universitat) Cultural association in a beautiful, cozy space dotted with antiquities, where members (cost is a small fee to join) can use the wi-fi, play games, read books and enjoy tea, conversation and more. Up until recently (due to problems with city hall) they also offered performances. As people wait for the cultural activity programming to resume, it is still a wonderful place to visit and make a donation.
Asociacion cultural en un preciosio, pequenyo espacio que tiene antiguedades y curiosidades por todos lados. Los socios (cuesta muy poquito para inscribirse) se puede aprovechar de wi-fi gratis, juegos, libros y puede tomar te y conversar y mas. Hasta ahora, tambien tenia conciertos, pero por complicaciones con el ayuntamiento, todo esta suspendido. Vale la pena pasar por aqui para ver las decoraciones, y hacer una donacion.

El Colmado: (metro: Sant Antoni) Teenie cultural space that hosts a variety of shows, including live concerts, poetry readings, film screenings, art exhibitions and dance performances, they also offer workshops in things like Tarot. Members get a deal on drinks.
Espacio cultural muy pequenito en la zona del Raval que tiene conciertos, poesia, proyecciones de peliculas, exposiciones de arte y baile y tambien ofrece talleres, para aprender cosas como Tarot. Socios reciben descuentos en la barra.

Giggling Guiri: International English-language comedy club, staging monthly comedy nights at 131 Fahrenheit and Café Teatro Llantiol.
Club internacional de comicos de habla ingles, cada mes hay una noche de comicos que destaca un comico talentoso o en el club 131 Fahrenheit o el Café Teatro Llantiol.

Poetry Brothel: Intimate small group readings of steamy poetic stanzas in English, Spanish and/or Catalan held at different venues in the city. A PB night usually begins with an invited musical guest. Este grupo patrocina noches intimas llena de pasion y poesia. Los asistentes dividen en pequenyos grupos para escuchar las poemas de unas 'putas de poesia', quienes escriben su poesia en ingles, espanol y/o catalan. Una noche del prostibulo poetico normalmente comienza con una actuacion de un grupo de musica.

Teatre Lliure: (metro: Poble Sec) One of the most celebrated theaters in the city, it is known for its eclectic and at times very odd programming, which often includes modern twists on classics by international theater and dance companies. Some shows are subtitled in English Thursday and Saturday evening (check web for details). The Gracia theater space recently reopened after closing in 2003 for renovations.
Uno de los teatros mas celebrados en la ciudad tiene una programacion eclectica y a veces muy rara. Normalmente son obras clasicas reinterpretadas de una manera moderna y unica de companias de teatro y baile internacionales. A veces dan sutitulos al ingles para los espectaculos los jueves y los sabados por la noche (consulta la pagina web). El otro espacio teatral en Gracia acaba de abrir sus puertas despues de cerrar en 2003 para reformas.

La Riereta Teatre: (metro: Sant Antoni) Small Raval neighborhood theater that puts on a variety of shows, many of them showing off the talents of its students in courses like clown. They host an excellent Sant Jordi show in April.
Pequenyo teatro en el barrio del Raval que tiene actuaciones, la mayoria de ellas para mostrar los talentos de sus estudiantes de cursos como payaso. Hace un espectacular actuacion para el dia de Sant Jordi en Abril.

RELAXATION/SPORTS
Aire de Barcelona:
(metro: Jaume I) An Arab bath retreat in the Born section of Barcelona. Enjoy a dip in different pools of water at varying degrees (cold or hot), a steam room or a massage. Complimentary tea served and talking must be kept to a whisper.
Una retirada en el barrio del Born de Barcelona donde se puede disfrutar de los banyos arabes, mini-piscinas de grados variados (frio o caliente), una sala de vapor o un masaje. Te sirve te tambien y silencio es inprescindible.

Castell de Montjuic track: (metro: take the funicular up to Montjuic from Paralel and walk towards the castle) For anyone looking to get a run in when in Barcelona, there isn’t a more spectacular way to do so then by running on the track that circles the Montjuic castle. It’s free and provides magnificent port and sea views.
Para llegar a la pista de correr que encircula el Castillo de Montjuic, toma el funicular desde Paralel y camina hacia el Castillo. Es el sitio ideal para correr un poco y disfrutar de unas vista maravillosas del puerto y mar. Y es gratis.

Cruising Barcelona: Rent a fashionable bike from fixie guru Dirk and his partner, Mahrou, and cruise around the city in style or join one of their funky bike tours.
Alquila un bici chic del guru de fixi Dirk y su pareja, Mahrou, y explora la ciudad con estilo o puedes participar en uno de los tours de la ciudad que ofrece la compania.

Garraf to Sitges hike: Arrive by train in the seaside city of Garraf (take the train from Sants Estacio or Passeig de Gracia in the direction of St. Vincenc de Calders). Hike up into the mountains to the only Buddhist monestary in Catalunya, Sakya Tashi Ling, have lunch and hike down to another picturesque Catalan seaside city, Sitges. This 30KM hike will take about 6 hours and you can get maps to better navigate the trails at Barcelona bookshops.
LLega por tren a la ciudad de la costa, Garraf (toma el tren desde Sants Estacio o Passeig de Gracia en direccion hacia St. Vincenc de Calders). Hacer trekking a dentro de las colinas para llegar al unico monasterio budhista de Catalunya, Sakya Tashi Ling. Ahi, se puede comer la comida y relajar un poco y luego puedes bajar hacia otra ciudad de playa, Sitges. El camino es de 30 kilometros y dura casi 6 horas. Se puede conseguir mapas de rutas en librerias por Barcelona.

Selva de L’Aventura: For anyone who fancies swinging amongst the trees, that can be done at just over an hour’s drive from Barcelona, in the beautiful countryside of Olot.
Para quienes quieren estar en la natura, hacienda tirolina y cosas asi, se puede hacerlo a solo una hora y pico desde Barcelona.


SHOPPING
Barcelona Green Map:
Two of Barcelona’s resident green goddesses: Petz Scholtus of Poko Design and Monica Potvin of Matteria worked hard to get the Barcelona Green Map project off the ground. Check out the link and map for information on eco-friendly eateries, shops, and more. http://www.opengreenmap.org/greenmap/barcelona-green-map
Dos de las diosas del movimiento eco en Barcelona: Petz Scholtus de Poko Design y Monica Potvin de Matteria trabajaron duro para que la ciudad de Barcelona tendra un plano eco. Utiliza el link para saber de sitios, tiendas, restaurantes y mas que son eco en la ciudad y anyade locales si quieres.

Barri Gotic: Check out the series of cool antique shops on Banys Nous street.
Hay un monton de tiendas de antiguedades por la calle Banys Nous.

Manuel Bolano and Krizia Robustella: (metro: Diagonal) Johann Sebastian Bach 4 and (metro: Urquinaona) Montsio 6 bis. Two uber-talented, young fashion designers who have been making names for themselves in Barcelona over the past few years and who are also set for world-domination in fashion design. Nothing would make a more unique souvenir, than a garment from either of their shops.
Dos disenyadores de moda, jovenes y de mucho talento. Ellos estan preparados para dominar el mundo de la moda por todo el mundo. Si buscas un recuerdo unico de Barcelona, sera una prenda disenyado por uno de esos dos talentosos disenyadores.

Holala! Plaza: (metro: Universitat) Valldonzella, 6. 11am-10pm. Thrift shop that hosts art exhibits and has funky finds and a plethora of used US T-shirts for sale.
Una tienda de segunda mano que a veces tiene exposiciones de arte y tiene muchos tesoros, incluyendo un monton de camisetas de los EEUU para comprar.

Lefties: (metro: Universitat) One of few discount/outlet clothing stores in Barcelona. Here you will find Zara, Bershka and other Inditex brand items at drastically reduced prices. This in addition to the store's original brands, which are very cheap. Lefties is a welcome addition to the retail market in a country that celebrates large sales only during the months of January and July.
Aqui encuentras ropa de Zara, Bershka y otros del grupo Inditex a unos precios muy bajos. Tambien hay unicos disenyos de la tienda. Es una tienda con un concepto fresco en un pais que solo celebra rebajas durante los meses de enero y julio.

Philo: (metro: Fontanta) Montseny, 21. Mon 5pm-9pm. Tue-Sat 11am-2pm and 5pm-9pm. One of several ladies boutiques dotting the fashion street of Montseny in Gracia, the owner, a former philosopher, turned fashionista has filled her shop with an eclectic array of bags, well-tailored garments, sweet perfumes and delicate jewelry.
Uno de muchos boutiques de ropa femenina en la calle Montseny en Gracia, la duenya, un ex-filosofa y ahora fashionista, ha llenado su tienda con unas bolsas unicas, ropa muy bien hecha, perfumes dulces y joyas preciosas.

Vaho Works: The shop repurposes signs that were formerly plastered around Barcelona into messenger bags, women’s purses and more.
Esta tienda, donde reciclar es su passion, da nueva vida a antiguos carteles que ocupaban espacios por la ciudad y los utilize para hacer bolsas para mensajeros, bolsas para mujeres, y mucho mas.

WASTE: Here, discarded automotive upholstery is recycled to produce unique and limited-edition products by Benjamin Mordoh, like the pouf, an updated, sassier version of the oversized bean bag chair made of and filled with former car materials.
Aqui reciclan tapiceria de coches para hacer cosas unicas y de ediciones limitadas hecho por Benjamin Mordoh, como el pouf, un nuevo version mas sexy del antiguo bean bag chair hecho de y rellenado con tapiceria de coches.


SIGHTS/OTHER
Casa Batllo:
One of Gaudi’s great architectural achievements, it is well worth the 18euro entrance fee, and my favorite of all the Gaudi structures. You can get discounts by purchasing tickets online and entry includes an audio-guide to navigate through the snail shell shaped rooms of this brilliant modernist building.
Uno de los mejores edificios construidos por el gran talento de Antoni Gaudi. Aunque la entrada cuesta 18euros, vale la pena. La entrada incluye una guia de audio para mover mejor entre las habitaciones con formas de caracoles de este magnifico edificio modernista.

Museu d’Historia de Catalunya: My favorite Barcelona museum. If you’ve ever been to an interactive museum like Please Touch in Philadelphia, then you’ll love this. There are plenty of things to touch, climb on, and even costumes to dress up in. And all the while you play; you’ll learn more about Catalunya.
Mi museo preferido de Barcelona. Si conoces museos interactivos como el Please Touch de filadelfia, te encantaras este museo. Hay muchas cosas para tocar, disfrazes para poner y mientras juegas en el museo aprendaras mas sobre la region y la gente de Catalunya.

Palau de la Musica Catalana: With stunning stain glass windows and ornately adorned columns, this hallowed hall of music was not built by Gaudi as many assume, but by another Catalan modernist genius, Lluis Domenech I Montaner. The best way to see the space is by attending a concert.
Con unos vitrales impresionantes y columnas adornadas, este espacio sagrado de la musica no fue construido por Gaudi como muchos piensan, pero fue construido por otro genio de modernismo Catalan, Lluis Domenech I Montaner. La mejor manera de verlo todo es de asistir un concierto ahi.

Parc Guell: (metro: Vallcarca) Olot, 7. Breathtaking Gaudi-designed outdoor park that was to serve as a large housing site. You’ll have to fight to get a photo in front of the park’s signature symbol, the lizard.
Precioso parque disenyado por Gaudi, que iba a ser una urbanizacion. Tendras que luchar para conseguir una foto enfrente del simbolo del parque, el lagarto.

La Pedrera: Another Gaudi jewel, the best time to see this structure is on a Friday or Saturday night in the summer. At those times you can watch live music concerts while walking among the stone and mosaic futuristic looking chimneys and sipping complimentary champagne. Before ascending to the rooftop concert, you can peruse the small museum and look at the Pedrera plans and more Gaudi treasures.
Otra joya de arquitectura de Gaudi, la mejor manera de ver el edicifio es un viernes o sabado por la noche durante el verano cuando ofrezca musica en directo y puedes pasar por las chimineas unicas de Gaudi y beber cava. Antes de subir a los conciertos tendras tiempo para mirar los tesoros del museo abajo.

Sagrada Familia (metro: Sagrada Familia). The building of this massive cathedral began in 1882 by the architect Francisco de Paula del Villar. At the end of 1883, the project was handed off to iconic modernist architect Antoni Gaudí. However, building stopped when he died in 1926. Several different architects have worked to see Gaudí’s vision through to fruition since. It is estimated to be complete in 2026. Depending on what you are looking to see, and if innerscaffolding gets your heart thumping, you can either pay to go inside, or be content with snapping shots of the impressive church from outside.
La construcción de esta catedral comenzó en el año 1882 bajo la dirección del arquitecto Francisco de Paula del Villar. A finales del 1883, el iconico arquitecto modernisto, Antoni Gaudí se encargó del proyectó que paró en 1926 por su muerte. Desde entonces, unos cuantos arquitectos han trabajado duro para realizar la visión del Gaudí. Ahora mismo, está estimado que la construcción se cumplirará en 2026. Para mi, es suficiente admirar a la construcción y sacar fotos del exterior, como que las veces que he pasado por ahí al interior no había mucho para ver.

Teatre Grec: (metro:Paralel) Passeig Santa Madrona, 36. The gardens and ampitheater provide perfect spots for an afternoon or early evening picnic.
Los jardines y el anfiteatro son unos lugares perfectos para hacer un picnic por la tarde o la noche.

Carey Reed Zamarriego

I am a writer, translator and traveler, who loves nothing more than sharing travel tips. I have lived in Europe and Asia and now call New York City home.

My English and Spanish blog is for anyone with an irresistible impulse to explore new destinations or rediscover old ones.

Website: wanderlustwriting.com/

Comments  

0 # Frank Kelly 2012-08-21 06:41
wow- very nice article and blogpost. Just got back from BArcelona and wish I had read your post beforehand. Not to worry going back next year.
Check out my pixs at www.therightlens.com
I think it is a few posts down from the latest stuff shot in Charleston, Sc.
Reply | Reply with quote | Quote
0 # Jared 2012-06-20 10:06
Great article I was not planning on going but now I think I am! In all your travels have you got a chance to spend anytime in Texas?
Reply | Reply with quote | Quote
0 # Derek Freal 2012-04-22 14:18
WOW. Talk about a lot of info...awesome post Carey! It appears you have not left many stones unturned in Barcelona ;)

I have never been myself but I hope to make it there next year...
Reply | Reply with quote | Quote

Add comment


Security code
Refresh

Login to The HoliDaze to submit articles and comments or register your blog.